pic1

Декабрьское (2019) заседание Иерусалимского пресс-клуба



Роман Гершзон, Александр Аграновский

Искусство перевода

Гостем декабрьского (2019 год) заседания пресс-клуба при Иерусалимском Общинном доме был поэт-переводчик, публицист и писатель Ханох Дашевский. Ханох - участник еврейского подпольного движения в Латвии, 16 лет проживший «в отказе» в СССР, лауреат поэтических фестивалей, премий, в том числе и премии Союза русскоязычных писателей Израиля имени Давида Самойлова, и вообще очень интересный человек и рассказчик.
Дашевский считает, что поэтический перевод может быть таким же явлением поэзии, как и оригинальное произведение автора. Публикуется регулярно в журналах и альманахах Израиля, Америки, Германии и России.
В первой части вечера поэт-переводчик Ханох Дашевский представил журналистам и гостям пресс-клуба свою книгу «Поэзия перевода».
- Главная задача поэта-переводчика, - рассказал на вечере гость пресс-клуба, - передать настроение, мысли и чувства автора. Передать поэзию оригинала. Без этих необходимых условий нет смысла переводить. Если переводчик переводит поэта, настоящего поэта, он должен это доказать своим переводом. Если передавать творчество, ну, скажем, великого поэта Хаима Нахмана Бялика, писавшего на иврите, слабыми русскими стихами, кто поверит, что Бялик – великий поэт?
На вечере прозвучали авторские поэтические переводы с иврита, идиш и испанского, среди которых были произведения выдающихся поэтов Хаима Нахмана Бялика, Ури Цви Гринберга, Переца Маркиша, Иехуды Галеви, Федерико Гарсиа Лорки и других поэтов.
Ханох Дашевский рассказал об особенностях перевода стихов, когда приходится подбирать либо полностью соответствующий оригиналу, либо вольный, но передающий поэтический настрой произведения ритм, а потом нанизывать строки перевода.
Вот его перевод стихотворения «Мой идеал» еврейского поэта Мордехая Цви Мане.
Где ты, где, земля святая?
Сердце искры мечет;
Душу грустную и тело
Твой бальзам излечит.
И блаженство и отраду
Силою целебной
Наконец-то мне подарит
Воздух твой волшебный…
Как рассказал поэт-переводчик на встрече в Общинном доме Иерусалима, в начале двадцатого века по следам страшных еврейских погромов известный еврейский поэт Хаим Нахман Бялик написал стихотворение «О резне». У этих стихов были два переводчика: русский поэт Серебряного века Валерий Брюсов и переводчик многих произведений Бялика Владимир Жаботинский. Перевод Брюсова ставит читателя в известность о том, каково настроение автора, а перевод Жаботинского сотрясает сердца. Это и есть поэзия перевода.
И вот как выглядит перевод Валерия Брюсова:
Для меня милосердий, о небо, потребуй!
Если Бог есть в тебе и к Нему – путь по небу,
(Той стези не обрел я!)
Для меня милосердий потребуй!
Я сердцем мертвец; от молитв отошел я;
Рука опустилась, надежды нет боле…
Доколе! Доколе!

А это перевод Жаботинского:
Небеса! Если в Вас, в глубине синевы,
Еще жив старый Бог на престоле
И лишь мне он незрим, - то молитесь хоть вы
О моей окровавленной доле.
У меня больше нет ни молитвы в груди,
Ни в руках моих сил, ни надежд впереди…
О доколе, доколе, доколе?
- Перевод Жаботинского даже ритмом отличается от перевода Брюсова, и, между прочим, от оригинала, – отметил на встрече в пресс-клубе Ханох Дашевский. – Но если оригинал на иврите достаточно силен, то сделанный точно и безупречно перевод Брюсова в поэтическом отношении проигрывает более вольному переводу Жаботинского.
Вторая часть встречи в Общинном доме Иерусалима была посвящена презентации книги Ханоха Дашевского – романа "Сертификат", который является первой частью трилогии "Дыхание жизни".
Действие романа происходит в 30-40 годы прошлого века в Латвии, Стране Израиля, Америке и на советско-германском фронте. Это история ошибок и заблуждений, неверия и веры, бескорыстия и эгоизма, надежды и любви. В книге представлены несколько сюжетных линий, где судьбы членов семьи известного рижского доктора Гольдштейна тесно переплетаются с другими нелёгкими судьбами на фоне одного из самых трагических периодов мировой и еврейской истории. Автор поставил своей целью не просто изложить в очередной раз историю войны и Холокоста, а показать всю неоднозначность ситуации, где не всегда есть абсолютные праведники и злодеи, но существует неумолимая логика событий, которая ставит человека по ту или иную сторону барьера.
Читатели книги отмечали на вечере высокий литературный уровень произведения и ощущение безысходности в судьбах героев, которые чувствуют приближающуюся катастрофу, судорожно пытаются спасти свою жизнь. А некоторые напротив – поразительно беспечны. Но мы-то знаем, какова была страшная судьба героев книги «Дыхание жизни» и многих других европейских евреев…
На вечере выступили члены пресс-клуба Елена Элимелех, Елена Твердислова, Александр Аграновский, Александр Баршай, другие журналисты и гости клуба.
В заключение вечера в Общинном доме Иерусалима журналисты и гости пресс-клуба Общинного дома Иерусалима поздравили гостя клуба Ханоха Дашевского с выходом в свет его новой книги «Сертификат» - «Дыхание жизни» и пожелали Ханоху крепкого здоровья и новых творческих успехов.
И, в завершение, фото на память.

Фото:Михаил Фельдман
pic1

Июльское(2018) заседание иерусалимского пресс-клуба

004.jpg006.JPG013.JPG018.jpg012.JPG017.JPG015.JPG016.JPG003.JPG
Роман Гершзон, Александр Аграновский

Жизнь, эфир и заэфирье Лиоры Ган

На июльском (2018 год) заседании пресс-клуба Общиного дома Иерусалима, проведенном совместно с Международной Ассоциацией Израиль-Азербайджан (АзИз), иерусалимские русскоязычные журналисты, гости клуба и выходцы из Азербайджана встретились с легендой русского радио в Израиле Полиной Капшеевой, известной в радиоэфире под псевдонимом Лиора Ган.
В начале встречи Лиора Ган почтила память недавно умершего поэта Андрея Дементьева. Она познакомилась с ним и его женой Аней в 1997 году. Дементьевы часто бывали в её доме, а она у них. Они не просто были знакомы, но и дружили семьями. Когда умер отец Лиоры Абрам Бенционович Коган, Андрей Дементьев посвятил его памяти стихотворение, которое читал на концерте в Кремле:
Четвертый год живу средь иудеев,
Законы чту и полюбил страну,
И, ничего плохого им не сделав,
Я чувствую в душе свою вину…
Дай, Господи, Земле Обетованной
На все века надежду и покой…
И кем бы ни был ты –
Абрамом иль Иваном, -
Для нас с тобой планеты нет другой.
Полина собиралась на 90-летний юбилей Андрея Дементьева в Россию 16 июля, но не получилось – поэт не дожил до юбилея 3 недели.
Разговор на вечере в Общинном доме Иерусалима был о многом, о семье, о Запорожье, о многочисленных журналистских встречах с интересными людьми, о работе в газетах и на радио, о рецепте её любимого блюда гаспачо, и, конечно, о планах на будущее. На экране зала Общинного дома показывали фотографии героев книги «Моё заэфирье» и они как бы оживали в великолепных рассказах и комментариях Лиоры Ган.
Полина Капшеева - дочь профессора, заведующего кафедрой философии Запорожского университета Абрама Когана и популярного адвоката, специалиста по уголовным делам Галины Коган. Полина репатриировалась из Запорожья в 1990 году, успев после окончания университета поработать репортером на телевидении и журналистом городской газеты «Индустриальное Запорожье». На радио РЭКА она со дня его создания 26 мая 1991 года. Муж Полины - Александр, с которым она знакома с первого класса школы, - строитель, дочь Белла – майор израильской армии в запасе, занимается бизнесом.
Лиора Ган является автором трех сборников интервью «Обнаженная натура», куда
вошли беседы с Зиновием Гердтом, Михаилом Жванецким, Майей Плисецкой, Владимиром Спиваковым, Александром Бовиным, Владимиром Жириновским, Александром Абдуловым и многими другими известными людьми.
Отвечая на вопрос о том, как появился в эфире псевдоним «Лиора Ган», Полина рассказала, что по традиции с середины прошлого века ведущие израильского радио скрывали своё настоящее имя и работали под псевдонимами. Приступив к работе на радио РЭКА, Лина (Полина) Коган стала Ган («сад» на иврите и «пистолет» на английском). И взяла имя, содержащее свет (на иврите – «ор»). Так и появилась Лиора Ган, она же, согласно журналисту Александру Бовину, – «гражданка Пистолетова».
Полина благодарна судьбе за знакомство с Александром Бовиным – журналистом, советским и российским послом в Израиле, у которого она взяла несколько интервью. Бовин предлагал сделать Лиору министром радио и телевидения, и писал: «Лиора - мастер обнажать, затем – нажать, прижать, дожать, чтоб выжать всё, и выжимает...».
На встрече в пресс-клубе Общинного дома Иерусалима Лиора Ган познакомила собравшихся со своей книгой «Моё заэфирье», вышедшей в свет в 2016 году в Москве под эгидой Международного благотворительного фонда горских евреев СТМЭГИ. Герои искрометных зарисовок, баек, интервью описаны сквозь призму общения с автором, сюжетные повороты неожиданны и, как правило, комичны. Есть тут рассказы о А.Бовине, З.Гердте, Е.Евтушенко, В.Жириновском, М.Жванецком, К.Новиковой, В.Никулине, Н.Михалкове, Р.Виктюке, Г.Хазанове, М.Вильнере... Предисловие к книге написала Дорит Голендер, тогда чрезвычайный и полномочный посол Израиля в России. Книга великолепно иллюстрирована художницей Анат Ор Лев. Купить книгу можно у автора и в еврейском интернет магазине «STMEGI market».
Посвящена книга «Мое заэфирье» памяти Екатерины Юрьевны Гениевой, инициатору издание этой книги, бывшему генеральному директору Всероссийской библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино, волевой, стойкой, необыкновенной по своему обаянию и интеллекту женщиной.
Вечер в Общинном доме получился замечательный, живой, весёлый, смешной и грустный. Профессор Чингиз Гусейнов рассказал, что его сын, профессор МГУ Гасан Гусейнов, был гостем её эфира. Александр Аграновский напомнил, что он предсказал Полине счастливое будущее в Израиле еще 1 января 1993 года во время её видеорепортажа из заснеженного Иерусалима с экскурсоводом Мариной Воробьёвой, когда из-за туч, «пришедших со Средиземного моря», выглянуло солнце. Полина вспомнила это, возможно судьбоносное, солнце.
Народная Артистка Азербайджана Дина Тумаркина, дважды встречавшаяся на радио РЭКА с Лиорой Ган, прислала приветствие и пожелание творческих успехов и полноценности отдачи.
Коллега по работе на радио Эмиль Шлеймович прислал в Общинный дом приветствие, где написал, что Полина настоящий профессионал, великолепный интервьюер, умеющий раскрыть собеседника, сделать так, чтобы тому самому хотелось ей всё рассказать, с ней не соскучишься! И ещё, Полина - «человек команды».
Бывший бакинец, писатель и политолог Алекс Векслер хорошо знаком с Лиорой и ее семьей. Он помогал Лиоре издавать её первые книги. В своем обращении Алекс написал: «С удовольствием приветствую замечательную, талантливую, активную Полину Капшееву – Лиору Ган (Коган)! Я рад, что оказался в почетном списке её «обнажённых натур» и даже попал в её первую книгу. Сожалею, что её сейчас нет в эфире нового русского радио, её передачи и статьи всегда имели и имеют высокий рейтинг. Знаю, что она приехала из Запорожья, но мне кажется, что Лиора – ханум родом из Баку».
Выступивший на вечере историк д-р Арон Шнеер рассказал, что главными качествами Лиоры, обаятельной и красивой женщины, являются доброта и внимание к людям.
Своё приветствие гостье Общинного дома передала её бывшая коллега по радиоэфиру, ныне депутат Иерусалимского муниципалитета Марина Концевая.
На вечере в Общинном доме Иерусалима также выступили председатель амуты поддержки детей, попавших в беду, Ирина Левит, библиограф, литератор и художница Эстер Альперин - Свердлова, генеральный директор «АзИз» Лев Спивак, руководитель центра горских евреев «Шолуми» Шауль Симан-Тов, другие участники встречи.
Гостья пресс-клуба Общинного дома Иерусалима и Ассоциации Израиль-Азербайджан Полина Капшеева (Лиора Ган) рассказала о своей нынешней журналистской работе в международном ежемесячном еврейском журнале «Москва-Ерушалаим» и других изданиях, творческих планах на будущее.
На встрече прозвучало пожелание коллеги по радио Фрэдди Зорина (Бен Натана):
Бывшей сослуживице своей
Радостных желаю много дней.
Ручку и бумагу в стол не прячь –
Ждет немало творческих удач!
Знай, перед тобой, без лишних слов,
Обнажить натуру я готов!
Остается только присоединиться к пожеланиям Фредди Бен Натана…
В завершение вечера в Общинном доме Иерусалима журналисты пресс-клуба, члены «АзИз» и многочисленные гости пожелали Полине крепкого здоровья, творческих успехов, новых книг и встреч в будущем году и в Иерусалиме, и в Баку.

Фото: Александр Гельфанд, Александр Аграновский,Михаил Фельдман
pic1

ВСТРЕЧА БИБЛИОФИЛОВ НА СВЯТОЙ ЗЕМЛЕ



В конце октября в Иерусалимской русской библиотеке состоялась встреча иерусалимских и московских библиофилов, посвященная теме «Святая Земля, отраженная в книгах». Это первое совместное заседание вполне можно назвать историческим в налаживании связей между двумя крупнейшими книголюбскими объединениями: "Иерусалимским клубом библиофилов" и московским "Библиофильский улей".

Иерусалимский клуб библиофилов (ИКБ), возглавляемый профессиональным книговедом и издателем Леонидом Юнивергом, в январе 2017 г. отметит свое 24-летие. Он давно известен международному сообществу книголюбов, в том числе благодаря пяти выпускам альманаха «Иерусалимский библиофил», среди авторов которого немало членов ИКБ,
а также библиофилов из других стран, в том числе из России. Альманах выходит в издательстве «Филобиблон», основанном Юнивергом почти 20 лет назад в Иерусалиме, он же является составителем и гл. редактором альманаха. Кроме того, издательство получило признание ценителей изысканных художественных изданий за оригинальность иллюстрирования и оформления шедевров мировой поэтической классики.
Московско-петербургскую делегацию возглавлял председатель Национального союза библиофилов (НСБ), руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ Михаил Сеславинский. За последнее десятилетие он собрал уникальную коллекцию редких книг и авторских рукописей писателей Серебряного века, а также стал автором ряда книговедческих и библиофильских изданий. Кроме Сеславинского, возглавляющего клуб НСБ «Библиофильский улей», было еще несколько его членов: Леонард Чертков, Валерий Манукян, Констанция Равло, Людмила Ларионова и Евгений Жарков.
Собравшихся приветствовала директор Иерусалимской русской библиотеки Клара Эльберт, кавалер Пушкинской медали, врученной ей правительством РФ за поддержку русского языка. Она же, незадолго до начала заседания, познакомила московских и петербургских гостей с разнообразными фондами уникальной 100-тысячной Русской библиотеки, в т.ч. с книгами и журналами из Отдела редких книг.
Открывая заседание, Леонид Юниверг, сказал:
‒ Знаменательно, что первое совместное заседание наших клубов состоялось в Иерусалиме и посвящено Святой Земле, где происходили многие события, повлиявшие на ход мировой истории. Эти события отражены, в частности, и в израильских изданиях на русском языке, которые входят в золотой фонд государственных и частных собраний, став предметом собирательства в Израиле, России и в Русском зарубежье. С несколькими авторами новых изданий на эту тему вы сможете сегодня познакомиться.
Затем выступил Михаил Сеславинский, вкратце познакомивший членов ИКБ и их гостей с историей создания НСБ и его клуба "Библиофильский улей". После этого он рассказал о своих наиболее ценных приобретениях по теме заседания. Первой он назвал книгу «Путешествие во Иерусалим: Саровския общежительныя пустыни иеромонаха Мелетия в 1793 и 1794 году» (М., 1798). В иллюстрациях отображены достопримечательности, привлекающие внимание паломников, и прежде всего Голгофу и реку Иордан. Особое внимание Сеславинский уделил цельногравированному изданию "Описание Св. Божия града Иерусалима … от Рождества до Вознесения Христова…" (Б.м., 1771), где гравюры с видами святых мест Иерусалима раскрашены от руки. Воздал должное Сеславинский и имеющемуся у него художественному изданию «Песнь песней царя Соломона» с иллюстрациями крупного израильского художника З. Рабана (Иерусалим, 1930).
С обзором израильских русскоязычных изданий, посвященных Святой Земле и вышедших в последние десятилетия, выступил Леонид Юниверг. В числе других были упомянуты книги издательств "Гешарим" и "Исрадон", известные путеводители по Святой Земле и Иерусалиму Марины Фельдман, а также ряд книг издательства «Филобиблон», в том числе "Песня песен" в новом переводе Якова Лаха и с иллюстрациями Ольги Рубиной (2003), альбом Ителлы Мастбаум "У каждого свой Иерусалим" (2006), сборник эссе Леи Алон "Наедине с Иерусалимом" (2012). Эта тема составляет и существенную часть сборника стихов Нины Локшиной "И тысячи лет стали плотью моей" (2015).
Гость ИКБ Валерий Манукян, многолетний председатель Санкт-Петербургского клуба любителей миниатюрной книги, преподнес в дар иерусалимцам несколько миникниг из своей коллекции, в т.ч. сборники "Ветка Палестины (Стихи русских поэтов об Иерусалиме и Палестине)" (М., 1993), "Ветхий Завет в русской поэзии" (М., 1996), "Святая Земля в русской поэзии" (М., 2001) и ряд других книг, связанных с темой заседания.
С большим интересом было выслушано сообщение Марка Раца – давнего члена ИКБ, ветерана библиофильского движения в России, владевшего до репатриации в 2000 г. одной из самых серьезных коллекций, посвященных искусству книги Серебряного века и 20-х гг. Автор нескольких книг и многих публикаций по библиофильству, он собрал и интересную подборку книжной графики того времени. На встрече в ИКБ он познакомил собравшихся со своим экземпляром «Книги Руфь» (М., 1925) с гравюрами В.А. Фаворского и полным (!) комплектом авторских оттисков к нему. Кроме того, Рац выставил для обозрения две автолитографии Натана Альтмана 1930-х гг. из цикла иллюстраций к парижскому изданию Библии, которое, увы, так и не было осуществлено.
Известный журналист и эссеист Лея Алон прочитала фрагмент из своей книги «Наедине с Иерусалимом». Автор сумела найти идущие от сердца слова, которыми она выразила свою любовь к Святому городу и к Земле Израиля. Книга, выпущенная издательством «Филобиблон», была органично дополнена репродукциями с замечательных живописных работ художников Ителлы Мастбаум и Шмуэля Мушника.
Библиофил Михаил Полещук поделился своими изысканиями о невышедшем художественном альбоме, посвященном Святой Земле, который должен был увидеть свет в середине 20-х гг. в Берлине. Задуманный А.Э. Коганом – знаменитым издателем журнала "Жар-птица", выходившим в Берлине и Париже с 1921 по 1926-й гг., – альбом планировалось проиллюстрировать живописными и графическими работами группы российских художников-эмигрантов во главе с Л.О. Пастернаком, а также работами местных художников. Командированные в Палестину художники вернулись со многими интересными материалами, часть из которых была позже опубликована, однако этот оригинальный проект был заморожен на стадии подготовленного оригинал-макета из-за нехватки средств на его осуществление…
‒ Хотелось бы найти следы пребывания художников на Святой Земле, – заметил в заключение Михаил. И хочется этому поверить, т.к. ему не раз удавалось достигать поставленных целей. (Например, Полещуку удалось собрать полный комплект журнала "Жар-птица", ‒ все 14 номеров превосходного литературно-художественного издания.)
Москвич Евгений Жарков – самый молодой член НСБ, автор фундаментального труда «Страна Коктебель» (Киев, 2008) ‒ познакомил присутствовавших с приобретенными им в последнее время книгами XIX – начала ХХ вв., посвященных Святой Земле. В частности, благодаря компьютерной презентации просканированных Жарковым репродукций, присутствующие смогли познакомиться с указателем известного библиографа С. Пономарёва «Иерусалим и Палестина в русской литературе, науке, живописи и переводах» (СПб., 1877), "Альбом фототипий с видами Иерусалима" (Лейпциг, [1880]), брошюрами А.А. Дмитриевского с описанием праздников Святой земли (СПб., 1907–1908), комплектом журнала «Палестина» (1916) и др. Заметим попутно, что это уже второе выступление Жаркова в ИКБ – первое состоялось в декабре 2014 г.
Недавний репатриант, бывший москвич, физик по профессии Валентин Серебряков впервые предстал в качестве автора венка сонетов. Этот цикл стихов возник под впечатлением увиденного автором иерусалимского струнного моста, построенного в 2008 г. по проекту испанского архитектора Сантьяго Калатравы. Прочтенные им фрагменты из только что изданной им книги «Иерусалимский мост "Арфа Давида"» (М., 2016), где помимо самих сонетов была представлена подборка фотографий моста, произвели сильное впечатление, и вдохновили членов ИКБ и их гостей раскупить все принесенные им книги. Правда российским гостям автор подарил свою книгу, также, как и другой поэт, известный пародист Евгений Минин. В дополнение к своей книге "Иерусалим золотой" (Иерусалим, 2015), Минин прочел стихи, посвященные древней истории, связанной
со Святой Землей.
С некоторыми из своих работ познакомил участников встречи художник-график Леонид Курис – известный в Израиле коллекционер книжных знаков. В его собрании свыше 30 тыс. произведений малой графики. Леонид получил признание и как автор около 300 экслибрисов, многие из которых были отмечены наградами на международных выставках экслибриса.
Добавим в заключение, что все участники встречи получили в подарок от иерусалимских организаторов замечательный подарок в виде прекрасно оформленного и типографски отпечатанного приглашения.
pic1

Книжные посиделки.Янв.2016

1.JPG2.JPG3.JPG4.JPG5.JPG6.JPG7.JPG9a.JPG10.JPG8.JPG12.jpg
В Иерусалимской городской русской библиотеке прошли очередные «Книжные посиделки» Иерусалимского клуба библиофилов (ИКБ), на этот раз посвященные 23-й годовщине клуба – одного из старейших русскоязычных содружеств, возникших в период Большой алии 90-х гг.
Ведущий «Посиделок» – председатель ИКБ д-р Леонид Юниверг – в начале заседания поздравил с Днем рождения директора библиотеки, Клару Эльберт (фото), пожелал ей здоровья и успехов в осуществлении всех задуманных планов. Он также напомнил собравшимся членам и гостям клуба о той роли, которую сыграла Клара в становлении и дальнейшей работе ИКБ.

Историк, журналист и публицист д-р Яков Басин (фото) познакомил с недавно вышедшим двухтомником «Музы и тьма», в котором собраны очерки о евреях-выдающихся деятелях советского искусства, в чьих судьбах отразилась антисемитская политика власть предержащих.

Переводчица Муся Венгер (фото) представила шведскую Астрид Линдгрен – автора трилогии о Малыше и Карлсоне, Пеппи Длинный чулок и многих других всемирно известных произведений для детей – с неожиданной стороны. М. Венгер обнародовала их переписку по поводу эссе писательницы "Имеет ли книга будущее?" (1979), переведенное ею со шведского языка на русский.

Профессор Ариельского университета д-р Велв Чернин (фото) и художник Моше Гимейн (фото) продемонстрировали сборник стихов на идиш «Арбе-канфес» (фото) – книгу, соединившую таланты известного поэта и самобытного художника, что стало заметным событием в культурной жизни знатоков языка идиш.

Журналист Лион Надель (фото) известен широкому кругу читателей в Израиле и за рубежом, как коллекционер всего, что связано с Владимиром Высоцким. Лион обратил внимание собравшихся на вышедшие в последнее время книги о Высоцком и отметил ряд наиболее интересных и содержательных, по его мнению, изданий о знаменитом поэте и барде.

Константин Кикоин (фото) откликнулся на 125-летие Осипа Мандельштама, которое широко отмечалось в мире. Он рассказал о "прикладном" творчестве поэта, т.е. о его переводах, иронических стихах, и эпиграммах, проиллюстрировав это несколькими характерными стихами из своего книжного собрания. В свою очередь, артист Александр Хазин(фото) удачно дополнил рассказ Кикоина, прочтя ряд стихов Мандельштама.

Анатолий Шойхет (фото) рассказал о новых поступлениях в свое собрание миниатюрных книг и о своем участии в комплектовании фондов Одесской научной библиотеки изданиями на русском языке, вышедшими в Израиле.

Завершила вечер историк литературы и журналист Ирина Озерная(фото) минипрезентацией своей новой книги "По ходу жизни" (Иерусалим, 2015), вышедшая в серии «Библиотека "Иерусалимского журнала"». В сборник(фото) вошли эссеистика московского периода жизни, филологические изыскания автора, посвященные Юрию Олеше, а также стихи, названные ею "стишаги".

Леонид Юниверг поблагодарил всех выступавших и слушателей за активное участие в заседании ИКБ и пожелал всем присутствующим новых интересных находок в книжном мире.
pic1

Выставка акварели"Цвет и свет" в Иерусалиме

Цвет-1.jpg
Открылась 30 декабря 2015г. в Доме искусств "Гармония". Автор работ-художник Николай Зотеевич Федореев(1943-1996) - екатеринбургский художник, живописец,график,дизайнер,в 80-е годы-лидер уральского соц-арта . Куратор выставки- искусствовед Елена Шипицына.Екатеринбург
pic1

Выставка акварели"Ступени мастерства"

DSCN6507.JPG6.JPG 5.JPG3.JPG2.JPG1a.JPG1.JPG
В иерусалимском Доме искусств «Гармония» в рамках Международного фестиваля акварели 5 декабря с.г.открылась выставка «Ступени мастерства» 13-ти художников-педагогов ,выпускников и студентов Тюмени и Кургана .Игорь Щетинин, Юрий Рыбьяков, Михаил Пардубей, Сергей Мокроусов, Константин Шохов ,Артем Долгих ,Алена Семочкина и другие участники выставки представили работы , отражающие различные техники и видения окружающего мира.
Открывая выставку ,куратор экспозиции Игорь Щетинин , заслуженный художник России.доцент кафедры искусств Тюменского госуниверситета сказал :«Мы рады познакомить с нашим работами жителей Иерусалима-города, который мы считаем столицей мира».
pic1

МАСА:фотовыставка в Иерусалиме

03jpg.jpg
02.JPG
01.jpg


1 июля в «Доме качества»(Дерех Хеврон,12) состоялось открытие фото-выставки выпускников программы "MASA TLALIM "Между обыденным и сокрытым". На выставке представлено несколько проектов молодых фото-художников , завершивших 10-месячное обучение по программе профессиональных фотографов , специализирующихся в портретной ,модельной и художественной съемке.
В числе авторов –одесситка Джулиана Русина . На выставке представлены ее фотоработы ,тема которых-обнаженная натура . «В Одессе я училась в Юридической Академии,-рассказывает Джулиана,- но фотография всегда увлекала меня. Полученные в рамках МАСА знания убедили меня в том, в Израиле у меня есть все возможности стать профессиональным фотографом»
На выставке я познакомился с Дмитрием Шалаевым из Харькова. 30-летний специалист по компьютерным сетям, профессионал, он уверен в своем будущем. «Надо хорошо освоить иврит,-говорит Дмитрий,-а с работой проблем не будет».
Организатор учебных программ МАСА,в прошлом одесситка Анна Циндрик рассказала : « Очередной курс МАСА по подготовке фотомастеров и специалистов в области компьютерных сетей окончило 130 человек из разных республик бывшего СССР. Около трети приехали из Украины. Большинство слушателей решили получить израильское гражданство и в качестве репатриантов со всеми полагающимся им льготами они остаются в стране и строят здесь свое профессиональное и личное будущее . К обучению в качестве лекторов были привлечены лучшие специалисты .Слушатели получили возможность объехать всю страну. Побывали также в одной из воинских частей Армии Обороны».
Михаил Фельдман.Иерусалим.
Фото:Михаил Фельдман
pic1

Р.Гершзон.М.Фельдман Бар-Илан-Умань:научные связи

Недавно в израильском университете Бар Илан города Рамат Гана состоялась встреча директора Украино-израильского центра образования, науки и культуры профессора Наталии Цимбал с учеными университета. С израильской стороны во встрече приняли участие декан факультета иудаики Бар Иланского университета профессор Эли Азиз, заведующий кафедрой хасидизма этого же факультета профессор Цви Марк и заведующий кафедрой литературы еврейского народа университета Бар Илан профессор Роман Кацман.
Следует отметить, что г-жа Наталия Цимбал – директор Украино-израильского центра, профессор, заведующая кафедрой филологии Уманского государственного университета на Украине. Центр осуществляет разностороннюю деятельность по укреплению научных, культурных и образовательных связей между Украиной и Израилем.
Встреча состоялась по инициативе израильских профессоров Эли Азиза, Цви Марка и Романа Кацмана . Они являются ведущими специалистами в области иудаики в Израиле и мире.Израильские ученые обратили внимание на деятельность Украино-израильского центра образования, науки и культуры, возглавляемого профессором Наталией Цимбал. Этот центр в административном плане является структурным подразделением Уманского государственного университета.
Известно, что Украина – особая для евреев страна. До Второй Мировой войны здесь была одна из крупнейших в мире еврейская община, на Украине жили великие еврейские мудрецы и раввины. Умань, где вот уже три года действует Украино-израильский центр образования, науки и культуры, ежегодно привлекает к себе десятки тысяч еврейских паломников со всего мира, которые приезжают на могилу великого цадика раби Нахмана. Поэтому укрепление украино-израильских отношений и налаживание культурных, образовательных и научных связей между Бар Иланским и Уманским университетами представляется необходимым и знаковым явлением. Остается только пожелать успеха ученым Умани и Бар Илана в их дальнейшем сотрудничестве.

На фото:
профессор Эли Азиз, профессор Цви Марк, профессор Наталия Цимбал, профессор Роман Кацман.



pic1

Иерусалим встречает уманчан

книга

Цимбал

Резников-2


В марте с.г. в Уманском педагогическом университете имени Павла Тычины состоялось открытие Украинско-израильского центра образования, науки и культуры(директор – проф. Наталья Цымбал) . Цель Центра –знакомство с языком, историей, культурой Израиля, а также координация усилий институтов , факультетов и кафедр в сфере украинско-израильского образовательного, научного и культурного сотрудничества.
Среди разных сфер деятельности Центра видное место занимает издание книг израильских и украинских авторов .Первой ласточкой стал выпуск книги «Дорога на Иерусалим» , презентация которой состоялась в конце июля в иерусалимской городской русской библиотеке .Книгу представил автор -писатель и журналист Алекс Резников . В книге -500 персонажей ,посетивших Святой город на протяжении нескольких веков . Публикуются очерки об украинском путешественнике Василии Григоровиче-Барском, о Луке Зеленском, о художниках Илье Репине, Василии Поленове, Александре Иванове, Николае Ярошенко, Николае Кошелеве и Василии Верешагине, о писателях Данииле Мордвинцеве, Николае Гоголе, Петре Вяземском, Льве Жемчужникове, Иване Бунине, Андрее Белом ,многие царствующие особы Российской империи.
На презентации выступили директор Центра проф.Наталья Цимбал ,председатель Всеизраильского объединения выходцев из Украины Давид Левин ,рассказавшие о перспективах израильско –украинского культурного сотрудничества .
Прозвучали песни на иврите,идише и украинском в исполнении Николь Левковской.
pic1

Танцетерапия-путь к сохранению молодости и здоровья

123456789
В иерусалимском хостеле "Бейт Канада" большой популярностью у его жителей пользуется так называемый "Танцкласс" , куда приходят желающие продлить молодость ,выполняя ритмичные движения под популярные танцевальные мелодии . Руководитель класса Атара Левпаз -увлеченный человек с большим опытом работы в группах здоровья и хорошего настроения .После каждого танца все присутствующие принимают участие в разговоре о всем хорошем -увиденном,услышанном,из личных впечатлений. Это создает атмосферу оптимизма,доброты, закрепляет чувство уверенности в себе , закрепляет хорошие мысли. Каждое занятие завершается аплодисментами в адрес руководителя и самому себе за полученную радость.